Version Estadounidense
En verdad en esta versión los importadores del la serie (Nelvana) la degradaron muchísimo pues le eliminaron muchos aspectos y la rebajaron mucho (Es como si le rebajaran con agua a tu bebida favorita.. pues ya no sabe igual).
NOTA: el análisis comprende desde el inicio hasta segundo corte comercial pues el tercero y cuarto corte están dañadas [excepto la salida de la serie] (refiriéndome a la versión estadounidense) y no pude concluir este análisis completamente.
Aquí las modificaciones que le hicieron a la serie.
El capitulo que fue analizado es el numero 20 "The new rival" -traducido: "La nueva rival"-("Sakura pelea con la nueva alumna" aquí en México) contra la versión latinoamericana que transmitió Cartoon Network (en esta versión con los letreros originales en Japonés) y Canal 5 de Televisa .
Bien para comenzar esta al iniciar el programa pues el intro lo cambiaron por completo iniciándolo como se ven en estas imágenes con cientos y cientos de Cartas Clow saliendo del libro Clow:


Aqui se oye como un locutor diciendo algo asi: "Today in Cardcaptors" traduciendo seria: "Hoy en Cardcaptors" y te da unos pequeños avances del episodio en cuestión y con una música que nada tiene que ver con la serie además de que después del avance ponen una canción muy al estilo de los "Power Rangers" en lugar del clásico inicio al que estamos acostumbrados claro con escenas de acción en donde se ve a Sakura y Shaoran capturando Cartas Clow después de finalizar la cancioncita se ve esto después:

Ya por ultimo vemos que también el diseño del titulo esta cambiado

A comparación de la versión norteamericana la pantalla de presentación de la versión latinoamericana luce mucho mejor.

Ya estando en el capitulo le omiten partes como las mencionadas aquí:
1) Para empezar le omiten la parte cuando Sakura hablaba sobre volver de ir a la escuela en compañía de Yukito y se sonroja.
2) Cuando Sakura recuerda el incidente de cuando capturo la Carta Movimiento (Cuando cae al agua con todo y Shaoran n_n) y también cuando recuerda la llegada de Meiling y abraza a Shaoran (Meiling, no Sakura).

3) Cuando Kero le da la playera que le presto Shaoran a Sakura.
4) Cuando Sakura se enoja porque su hermano le dice que va a llover y le contesta ¿Que dijiste?
5) Otra escena similar fue omitida pero cuando se dirigían a la escuela

6) También en donde recuerdan Tomoyo y Sakura de que como Meiling las saco de la casa de Shaoran (ya recordaran de que modo las saco n_n).

7) Cuando Sakura le entrega la playera a Shaoran.
8) Cuando el Profesor Terada escribe el nombre de Meiling en el pizarrón.
9) La cara de sorprendidos que pone todos los alumnos de la clase cuando Meiling dice que Shaoran es su prometido además de que cambiaron ese dialogo y lo reemplazaron por otro.
10) Cuando Meiling abraza a Shaoran.
11) Cuando Meiling pone su carota porque Sakura la supero en sus marometas que hizo.
12) Cuando Sakura baja de su habitación para ir a cenar y canta una tonada: "voy a cenar, voy a cenar una deliciosa cena ¿que tenemos para cenar?" y Yukito le contesta: "Cenaremos bistec" igualmente también le omiten cuando Sakura se pone roja y la imagen del bistec asándose.
13) La imagen del periódico.
14) la gota clásica (aunque en algunas escenas llega a presentarse muy pocas veces)
Además no solo eso sino también que la salida esta hecha un desastre también pues sale el mismo Libro Clow y de el salen cientos y cientos de Cartas sin parar además de que al presentar las escenas del próximo capitulo (que por cierto no se trasmiten en orden) es casi los mismo que la presentación del capitulo solo que el locutor dice algo así: "Tommorrow in Cardcaptors The card"

En resumen: a la serie le eliminaron la esencia de la serie asi como las escenas cómicas, tambien algunas ambientales como las músicas de fondo y efectos (imaginase a Sakura utilizando una Carta Clow con efectos de sonido de las chicas Súper poderosas) e incluso todos los temas que maneja la serie (Tal vez para no perturbar las jóvenes mentes norteamericanas pues hasta clasificación tiene la serie por encima de estar súper rebajada) además de que hicieron esos cambios siente uno que la serie es estadounidense y ya no desde el país de origen que es Japón en contra de la versión Latinoamericana aun aunque se haya hecho el doblaje en español no suprimieron escenas ni se modifico nada solo se hizo la adaptación a pesar de que hay prejuicios de las temáticas que maneja la serie.
¿Desea discutir este tema en los foros? clic aquí